L'angolo della scuola
Categoria "Lingue straniere"
#25123
Il 27/11/2020 giorgia di 15 anni ha scritto:
Ciao a tutti!Vado al linguistico, sono al secondo anno e la nostra professoressa di inglese ci ha chiesto di fare una presentazione orale su un argomento scelto da noi.
Ci ha lasciato completamente carta bianca ed io vorrei parlare di qualche tematica importante.
Consigli?
#25213
Il 02/12/2020 AMORE PURO di 15 anni ha scritto:
SALVE, MI POTRESTE AIUTARE? DEVO SPIEGARE LA DIFFERENZA DELLA VITA FAMILIARE NEL REGNO UNITO E QUELLA IN ITALIA PER UN TESTO DI INGLESE!!!
#32096
Il 27/12/2023 Clara di 15 anni ha scritto:
Io ho preso 6 e mezzo in interrogazione di spagnolo e ho preso 7 nella verifica di spagnolo ... Nn so ma mi metterà 6 o 7
ciao fogny siccome tra tre anni andro'in america(brooklyn)siccomee io sn nata li' vorrei imparare l'inglese vorrei imparare a scrivere e parlare..dammi tu qualche sitoo qualcosa di cui tu trovi interessante...grazie infinitamente kiss..
ciao Fogny, io in iglese stò facendo "be going to" e non riesco a fare un esercizio mi dice: scrivi previsioni sul futuro basate sui dati forniti. mi aiuteresti a risolverli, grazie.
1. She's pregnant. (have a baby)
2. It's cloudy. (rain)
3. He's driving too fast. (have an accident)
4. She didn't study enough. (not pass the exams)
5. I ate too much cake. (be sick)
6. It's too late. (they - miss the train)
7. They're really in love. (get married)
8. He's too heavy for that chair. (it - break)
1. She's pregnant. (have a baby)
2. It's cloudy. (rain)
3. He's driving too fast. (have an accident)
4. She didn't study enough. (not pass the exams)
5. I ate too much cake. (be sick)
6. It's too late. (they - miss the train)
7. They're really in love. (get married)
8. He's too heavy for that chair. (it - break)
Ciao Fogny!Ho un grosso dubbio per il mio tema di inglese sulla tua vita da teenager :si dice "Who will I be?" o "Who am I going to be?" per tradurre "chi sarò nel futuro?"?Stessa cosa per "cosa lascerò ai posteri?":uso WILL o TO BE GOING TO.Sono in crisi totale e domani devo consegnare il testo.Scusa se ti disturbo proprio all'ultimo momento!
Grazie mille!Secondo te va bene come ho organizzato il mio testo sulla tua vita da adolescente:HO PRIMA DATO INFORMAZIONI GENERALI SU DI ME , POI HO COMINCIATO A PARLARE DELLA MIA VITA SOCIALE E CHE NON LEGO FACILMENTE CON GLI ALTRI.IN SEGUITO HO DETTO CHE AMO COLTIVARE I MIEI INTERESSI.INFINE HO DEDICATO META PAGINA PER PARLARE DEL RAPPORTO CON I MIEI GENITORI E SULLA MIA PAURA DI NON AVERE CERTEZZE SUL MIO FUTURO-I hate not having certainty va bene?
Grazie di nuovo per la tua disponibilità!
Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente
Grazie di nuovo per la tua disponibilità!
Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente
#1753
Il 11/10/2013 Bilbo Baggins di 14 anni ha scritto:
Ciao Fogny!Ho una serie di dubbi di inglese:per dire che cosa fai di solito quando ti trovi in una caffetteria,si dice "what do you usually do when you are in a cafè"?Secondo dubbio:è corretto:"I don't want to go to the university because my future is in the world of professional work"?Grazie in anticipo!Scusa per il disturbo.
#1840
Il 09/11/2013 Bilbo di 14 anni ha scritto:
Avrei un dubbio su un testo di inglese su un inseguimento!Per non renderlo troppo banale non ho concluso dicendo che quel tizio mi stava seguendo perchè era un detective in incognito o uno scrittore di gialli!Ho concluso dicendo che ogni settimana l'inseguitore è cosi FITNESS FREAK che sceglieva un ragazzo pigro che non ama muoversi da seguire...Solo che più ci rifletto e penso che sia eccessivamente STRANA!Si dice "He was in another bus which was following mine"o non posso mettere il pronome possessivo con i mezzi pubblici?
#1846
Il 10/11/2013 Bilbo di 14 anni ha scritto:
Ma è giusta quesa frase:I kept calm and I went on.Luckily JUST AS a bus moved off and I jumped on it.In quel momento si dice in that moment?
#1865
Il 15/11/2013 Bilbo di 14 anni ha scritto:
In inglese come si dice "ha dovuto crescere il figlio da solo(senza moglie)?'Trust blindly' va bene per tradurre fidare ciecamente?E va bene la frase'the child also gives to Chris the strenght to keep on fighting and the desire of go on'(voglio dire il desiderio di andare avanti...ma non sono sicuro!)SCUSA PER LE DOMANDE
Ciao Fogny!In inglese nella frase qual è l'opzione corretta :'I went to the hospital FOR UNDERSTANDING/o TO UNDERSTAND why that happend'?E invece in quest'altra:'We went to a pizzeria FOR STAYING/TO STAY together'?Si può dire ' I didn't know how to stop the machine' se ti riferisci a un tapis roulant che non sai come fermare?E un'ultimissima cosa:THAT DAY WE DIDN'T HAVE LESSONS(o ci va any?)Scusa per le troppe domande!Grazie in anticipo.
Ciao Fogny!Ho provato a cercare i proverbi in inglese sul denaro ma non ho trovato nessun sito con la corretta e rispettiva traduzione in italiano.Potresti ,per favore,trovare un site con la traduzione?