Domanda
#1865
Il 15/11/2013 Bilbo di 14 anni ha scritto:
In inglese come si dice "ha dovuto crescere il figlio da solo(senza moglie)?'Trust blindly' va bene per tradurre fidare ciecamente?E va bene la frase'the child also gives to Chris the strenght to keep on fighting and the desire of go on'(voglio dire il desiderio di andare avanti...ma non sono sicuro!)SCUSA PER LE DOMANDELa mia risposta:
Ciao Bilbo,
dovrebbe essere così "He had to bring up his child on his own".
La traduzione delle frasi seguenti vanno bene.
Ciao!
dovrebbe essere così "He had to bring up his child on his own".
La traduzione delle frasi seguenti vanno bene.
Ciao!
Fogny
Hashtag automatici:
#linguestraniere
Se hai fatto tu la domanda oppure hai suggerimenti per Bilbo, rispondi a questo messaggio.
Se hai bisogno di altro, fai una nuova domanda e non collegarti a questa.