L'angolo della scuola
Categoria "Greco e latino"
Un aiuto per come memorizzare tutti i complementi latini? Faccio il liceo linguistico e non riesco proprio a memorizzarli tutti quanti, soprattutto tutti i complementi resi dal caso Ablativo, un aiuto per memorizzarli?
Grazie mille
Grazie mille
Greco alfa puro e impuro come si coniugano
#32020
Il 06/12/2023 Ale di 14 anni ha scritto:
Come posso capire le differenze tra α puro breve, α puro lungo, α impuro breve e α impuro lungo? Rispondetemi il prima possibile, grazie
#757
Il 11/12/2012 Miao:) di 15 anni ha scritto:
Ciao Fogny,non so se puoi darmi una mano col greco.
Ho fatto una versione intitolata DOV'E' LA RICCHEZZA, scritta da Senofonte.
La mia traduzione è:
''ritengo, o uomo, che gli uomini non abbiano in casa la ricchezza e la povertà. ma negli animi. Vedo così una grande ricchezza di privati, i quali pur avendo ricchezze notevolissime, credono di essere tanto in povertà da sopportare ogni flagello e da affrontare ogni ostacolo per guadagnare di più e so anche di fratelli che hanno ricevuto in sorte beni uguali eppure uno dei due ha qunto è necessario e quanto è in più per la spesa l'altro invece è povero di ogni cosa. E so anche di alcuni re, i quali sono tanto avidi di ricchezze da commettere colpe molto più gravi che gli uomini più indigenti. Infatti a causa della poberà alcuni sicuramente rubano, altri traforano le pareti, altri fanno gli schiavi e vi sono dei re che distruggono famiglie intere e uccidono parecchi insieme e spesso anche per il denaro sottomettono intere città. Io commisero molto costoro per la loro grave malattia. Mi sembra infatti che essi soffrano in maniera simile a quella persona che pur mangiando molto non riesce mai a saziarsi.''controlli?:)
#3028
Il 03/09/2014 Bilbo Baggins di 15 anni ha scritto:
Ciao sono ancora io ;) allora ho un problema con questa frase di latino da tradurre:FILI MI, PAUCA CUM PRUDENTIA(accento lungo sulla A)NOCTURNIS ORIS ROMAE VIAS PERCURRES! A mio parare c'è un errore nella frase che dovrebbe essere nocturnis Horis dato che l'esercizio è anche sui complementi di tempo e così sarebbe continuato.Grazie mille in anticipo :)
#3085
Il 06/10/2014 boh di 15 anni ha scritto:
Ciaoo, Domani ho compito di latino (vado al secondo anno) e non me la cavo molto bene a fare le frasi sia dall'italiano al latino che viceversa.. potreste aiutarmi, magari spiegandomi un metodo piú semplice! Ho paura di fare una verifica disastrosa, per favore aiutatemiii (gli argomenti sono1 2 3 4 5 declinazione, come verbi:futuro anteriore, imperfetto, piucheperfetto passivi e attivi e poi bhe diciamo tutti il programma di prima superiore
#3090
Il 07/10/2014 Nada di 15 anni ha scritto:
Ciaonon riesco a tradurre una frase di una versione di greco (si chiama 'Dov'è la vera ricchezza' di Senofonte, pag 334 versione 101, greco terza edizione): ορω δε και των αδελφων τα ισα λαγχανοντων τον μεν ταρκουντα εχειν, τον δε του παντος ενδεισθαι. La mia traduzione arriva fino a εχειν, ed è 'vedo addirittura dei fratelli, che pur ottenendo (parti) uguali hanno'. Non capisco cos'è ορω e non penso che οραω regga il genitivo partitivo. Spero che tu mi possa aiutare, so che il greco senza spiriti e accenti non è greco ma non riesco a inserirli con questa tastiera.
Grazie e scusa il disturbo.
Ciao! sentite mi servirebbero due cosine,allora la prima é se mi potete brevemente rispiegare come si fa a capire il tema del supino nell'indicativo perfetto in latino e secondo se mi potete ancora,rispiegare come faccio a vedere di che coniugazione é un verbo.
Grazie in anticipo! :)
Grazie in anticipo! :)
Ciao :) volevo dei consigli per come tradurre le versioni di latino insomma cosa fare x prima e come procedere. Grazie :*
Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente
Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente
Correzione frasi latino sul comparativo di maggioranza
#3488 Il 28/02/2015 Bilbo di 15 anni ha scritto:
#3492
Il 01/03/2015 Coppy di 15 anni ha scritto:
Buon pomeriggio. Potreste aiutarmi per favore a svolgere l'analisi di questa version:"la sconfitta di cheronea e la fine della libertà greca." Vorrei solo sapere i complimenti/ablativi assoluti e tempi dei verbi di metà versione: fino a "laetitia". Vi scongiuro se potete aiutarmi grazie milleQuesta domanda fa riferimento a una richiesta precedente
#3493
Il 02/03/2015 Coppy di 15 anni ha scritto:
Grazie infinite mi è stato utilissimo e di grande aiuto grazie di cuore <3Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente
#3591
Il 24/03/2015 Bilbo di 15 anni ha scritto:
Scusate ...mi potete aiutare con questa frase di latino da tradurre: multa urbium nomina magis clararum quam divitum cognoscimus...grazie in anticipo :)
#3864
Il 15/04/2015 Bilbo di 15 anni ha scritto:
Ciao scusate se rompo ma nella frase Temporibus veterrimis homines in silvarum speluncis vivebant. Temporibus veterrimis va tradotto nei tempi più antichi o è meglio nei tempi molto antichi....cambia qualcosa??? Scusate ma non riesco a capire