L'angolo della scuola

"Che" in inglese

#1028 Il 04/04/2013 lullaby di 12 anni ha scritto:
Su un esercizio c'era scritto: "did you know" che sarebbe tradotto "sapevi" ma non riuscivo a mettere il "che" per completare la frase e scrivere "sapevi che"....
Mi potreste spiegare dove mettere gli articoli
GRAZIE IN ANTICIPO

Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente - domande collegate

La mia risposta:

Ciao Giada,
prendiamo una frase con did you know, come mi chiedevi tu.
"Did you know I am 11 years old?" Tradotto:
"Sapevi che ho undici anni?"
Di solito gli inglesi o mettono "that" dopo know o non mettono niente come ho fatto io. Il "che" è solo una congiunzione necessaria per dare senso alla frase, che in inglese spesso si omette :)
Ciao, e grazie a te

Delia

Hashtag automatici: #linguestraniere

Se hai fatto tu la domanda oppure hai suggerimenti per lullaby, rispondi a questo messaggio.
Se hai bisogno di altro, fai una nuova domanda e non collegarti a questa.

Domande collegate

Visualizzazione compatta - Visualizzazione estesa

  • #1022 domanda del 03/04/2013 inviata da lullaby
    Ciao ragazzzzzzzee!!!!!!
    CM VA LA VITA?
    Cmq. eccomi qui cm al solito a farvi delle domande che riguardano l'inglese...
    Allora certe volte mi danno dei compiti per casa dove devo tradurre delle frasi dall'italiano all'inglese, però certe volte mi capita che metto il verbo il nome e tutte quelle cose lì e non so mettere   "che, un, una, uno, il, la ECC..."
    PLEASE!!! Voi che siete brave in inglese mi potete spiegare quando devo usare tutte ste robe,
    NON ci capisco più niente, perchè prima sul libro c'è scritto di mettere "articolo verbo nome" e poi si capovolge tutto e non sò più dove mettere le parole al posto esatto!
    Spero di non avervi fatto fare troppa confusione! :P
    CIAO
    grazieeeee in anticipooooooooooooooooo

  • #1028 Questa domanda