L'angolo della scuola

Domanda

#30054 Il 05/12/2022 Giovanni di 12 anni ha scritto:
Come si traduce la frase
Au college il faut etre a l'heure

Ho provato tutte le traduzioni ma il libro mi da errore

La mia risposta:

Ciao Giovanni!
Sai, quando studiavo io non esistevano tutte le cose tecnologiche che ci sono adesso, quindi mi incuriosisce che tu scriva che il tuo libro ti da errore.
Mi sarebbe quindi piaciuto che ci avessi scritto almeno due di queste prove che il libro non ti ha accettato, perché il compito del Gomitolo è quello di aiutarvi nelle cose che non capite o non riuscite a fare e non quello di fare i compiti per voi.

Una traduzione ha una sola soluzione giusta, tutte le altre sono variazioni della frase che mantengono lo stesso significato.
Proprio per questo bisogna starci attenti a scuola, perché il professori vogliono una vera traduzione non una interpretazione della frase e questa traduzione deve tenere conto anche dei modi di dire e delle frasi fatte che se tradotte letteralmente non hanno nessun significato.

Ti faccio un esempio con inglese, se traduci "break a leg" in modo letterale sarebbe "rompi una gamba" e se ti dico a voce alta prima che tu vada a fare una partita di calcetto "break a leg" non ti sto augurando certo di farti male! Infatti in inglese significa quello che per noi suona come "in bocca al lupo" o "buona fortuna". e se ad un inglese dici "in the wolf's mouth" di sicuro ti prende per matto!

Quindi prova a guardare bene quella frase e a pensare ai capitoli che avete studiato fino ad ora, forse c'è bisogno di cambiare prospettiva...

Sophora

Hashtag automatici: #linguestraniere

Se hai fatto tu la domanda oppure hai suggerimenti per Giovanni, rispondi a questo messaggio.
Se hai bisogno di altro, fai una nuova domanda e non collegarti a questa.