Domanda
#1791
Il 22/10/2013 Bilbo Baggins di 14 anni ha scritto:
Ciao!Mi servirebbe un piccolo aiuto su alcune frasi latine:-Matrona sedularum ancillarum diligentiam modestiaque probat:come si traduce?
-Poetae magnam et sempiternam GRAECIAE gloriam canunt:GRAECIAE come si traduce?Dei Greci o della Grecia?
Grazie e scusa se ti faccio perdere troppo tempo.
La mia risposta:
Ciao,
la traduzione è così:
1) La matrona approva l'obbedienza e l'attenzione delle ancelle diligenti.
Matrona = sogg
probat = verbo principale concordato con matrona
diligentiam et modestiam = complementi diretti
sedularum anciliarum = genitivo (compl. specificazione)
2) I poeti cantano la magnificenza e la gloria perpetua della Grecia.
La traduzione è della Grecia, perché altrimenti avresti avuto graecorum poiché il sostantivo che indica la popolazione greca è della II declinazione maschile.
Ciao!
la traduzione è così:
1) La matrona approva l'obbedienza e l'attenzione delle ancelle diligenti.
Matrona = sogg
probat = verbo principale concordato con matrona
diligentiam et modestiam = complementi diretti
sedularum anciliarum = genitivo (compl. specificazione)
2) I poeti cantano la magnificenza e la gloria perpetua della Grecia.
La traduzione è della Grecia, perché altrimenti avresti avuto graecorum poiché il sostantivo che indica la popolazione greca è della II declinazione maschile.
Ciao!
Fogny
Hashtag automatici:
#varie
Se hai fatto tu la domanda oppure hai suggerimenti per Bilbo Baggins, rispondi a questo messaggio.
Se hai bisogno di altro, fai una nuova domanda e non collegarti a questa.